汉译英是什么意思(汉译英是写英语还是汉语)
2024-01-06 05:12:26 admin 【 字体:大 中 小 】
这篇文章给大家聊聊关于汉译英是什么意思,以及汉译英是写英语还是汉语对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站哦。
一、英译汉中的反译法有哪些
正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:
(1)在美国,人人都能买到枪。
IntheUnitedStates,everyonecanbuyagun.(正译)
IntheUnitedStates,gunsareavailabletoeveryone.(反译)
(2)你可以从因特网上获得这一信息。
YoucanobtainthisinformationontheInternet.(正译)
Thisinformationisaccessible/availableontheInternet.(反译)
(3)他突然想到了一个新主意。
Suddenlyhehadanewidea.(正译)
Hesuddenlythoughtoutanewidea.(正译)
Anewideasuddenlyoccurredto/struckhim.(反译)
(4)他仍然没有弄懂我的意思。
Hestillcouldnotunderstandme.(正译)
Stillhefailedtounderstandme.(反译)
(5)无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。
Shecanhardlyberatedasabrightstudent.(正译)
Sheisanythingbutabrightstudent.(反译)
(6)Pleasewithholdthedocumentforthetimebeing.
请暂时扣下这份文件。(正译)
请暂时不要发这份文件。(反译)
二、不会汉译英的原因
以下是一些常见的原因:
1.词汇量不足:英文词汇量不足可能导致在翻译时无法找到合适的词汇来表达原文的意思。
2.语法掌握不牢固:英汉两种语言的语法结构存在较大差异,如果对英语语法掌握不牢固,可能会导致翻译时出现错误或歧义。
3.文化背景知识欠缺:英汉两种语言所承载的文化背景知识存在较大差异,如果不了解英语国家的文化背景知识,可能会导致翻译时出现误解或不恰当的表达。
4.缺乏实践:翻译需要大量的实践练习,如果缺乏实际翻译经验,可能会导致翻译水平无法提高。
5.翻译技巧欠缺:翻译过程中需要运用各种翻译技巧,如词性转换、增译、省译等,如果缺乏这些技巧,可能会导致翻译质量不高。
6.母语干扰:在翻译过程中,由于对母语的依赖,可能会导致翻译时出现母语干扰,从而影响翻译质量。
7.专注度不够:翻译需要高度的专注力,如果在翻译过程中注意力不集中,可能会导致翻译错误或遗漏。
8.缺乏反馈:在翻译过程中,如果没有专业人士或工具提供反馈,可能会导致翻译错误无法及时发现和纠正。
三、怎么正确汉译英
首先要弄清楚英汉之间的差异;其次要弄明白主要的词的意思;三要注意固定搭配的理解。
关于汉译英是什么意思的内容到此结束,希望对大家有所帮助。